Fiabe sarde con attori sardi

Carissimi amici, è con grande orgoglio che segnaliamo l’avvio di un nuovo palinsesto che raccoglie messe in voce di Fiabe Sarde con attori Sardi. Troverete opere interpretate in Limba e le stesse tradotte e lette in Lingua Italiana, ma con l’utilizzo della lingua/phonè dei suoni di Sardegna.

Ascoltare qui una fiaba in Limba Nuorese ha una vita di silenzi che supera ogni immaginazione; basta assaporare la polifonia delle parole fissate nel tempo, per poi lasciarsi andare – così come nelle altre varianti linguistiche di ogni “isola”. Non “comprendi la storia” se sei oltre le montagne della Barbagia, ma intendi comunque forte il gioco e la fabula di chi af-fabula attraverso i timbri, le pause e i colori dei suoni.

Grazie all’autrice Maria Teresa Pinna Catte. Grazie all’attore Tonino Mesina. Grazie Nugoro. E grazie al tempo delle fiabe dei popoli.

Per una comparazione/combinata/ascolto in Lingua Italiana, troverete la versione della stessa storia in un link della pagina/podcast.

ASCOLTO LIBERO E DOWNLOAD GRATUITO

 

Le parole magiche. Una fiaba di Maria Teresa Pinna Catte

Le parole magiche. Una fiaba di Maria Teresa Pinna Catte

Elias aveva quasi sei anni, ma non era allegro come gli altri bambini, era sempre triste, la sua sorellina era molto malata, e il dottore non riusciva guarirla. Elias aveva sentito dire che nel monte vicino al paese cresceva un’erba che poteva guarire tutte le malattie: si chiamava Erba del Sole e cresceva nelle rocce della punta più alta del monte.

Leggi tutto.

Sas paragulas mazicas. Una fiaba di Maria Teresa Pinna Catte, in Limba Nuorese

Sas paragulas mazicas. Una fiaba di Maria Teresa Pinna Catte, in Limba Nuorese

Elias no aiat mancu ses annos, ma non fit alligru che-i sos atteros pizzinnos; fit semper tristu, ca sa sorrichedda sua fit meda maladia e su duttore non resissiat a la sanare. Elias aiat intesu chi in su monte accurzu a bidda b’aiat un’erba chi podiat sanare calesisiat maladia: fit s’erba ‘e su sole e creschiat in sas roccas de su cuccuru prus artu de su monte. Una die Elias si fachet corazu e si ponet in caminu: bi cheret arribare a calesisiat costu a nche collire cuss’erba!

Leggi tutto.

 

 
Sa lande mazica, unu contu ‘e maghia. Una fiaba di Maria Teresa Pinna Catte in Limba Nuorese

Sa lande mazica, unu contu ‘e maghia. Una fiaba di Maria Teresa Pinna Catte in Limba Nuorese

Unu pastore poveru, morinde aiat nau a su fizu: “Ti lasso tottu su chi appo: una crapa. Ma tue non ti cuntentes de su pacu latte chi issa ti podet dare; pica sa crapa e bae, zira su mundu e chirca fortuna.

Mortu su babbu, su pizzinnu lassat su pinnettu e si ponet in caminu chin sa crapa; a sero si firmat in s’oru ‘e su buscu de su monte e s’imbarat a una rocca pro si pasare. No est bene settiu chi intendet una bochichedda chi pranghet: “Ohi! Ohi! Non poto issire!”. Su pastoreddu, tottu ispantau, non cumprendet dae ube essit cussa boche.

Leggi tutto.

La ghianda magica. Una fiaba di Maria Teresa Pinna Catte

La ghianda magica. Una fiaba di Maria Teresa Pinna Catte

Un pastore povero, in punto di morte disse al figlio: “Ti lascio tutto quello che ho: una capra. Ma tu non ti devi contentare del poco latte che ti può dare, prendi la capra e vai, gira il mondo e cerca fortuna”. Morto il babbo il ragazzino lasciò la capanna, e si mise in viaggio con la capra. Alla sera si ferma vicino al bosco del monte e si appoggia ad una roccia per riposarsi. Non si è nemmeno seduto che sente una vocina che piange: “Ohi, ohi, non posso uscire”. Il pastorello tutto meravigliato non capisce da dove esca quella vocina.

 

Parole di Storie – web side story
Fiabe, Favole, Leggende e Mitologia
Podcast libero ascolto e download gratuito

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *